| |

Reconfiguration of “Migration” and “Woman” in a participatory museum project

CAMOC / ICOM Annual Conference, Frankfurt am Main
4 June 2018

(in English)

For a very long time, migration was often represented in museums by displaying suitcases, which can be considered as a romantic representation of migrants: “They pack their little lives” in a suitcase and leave for a foreign country. In many museum displays, suitcases stand for the good old days but also for poverty and for the hope for a better life. Furthermore, instead of presenting migrant groups with a variety of themes, such as their struggles, achievements, and goals, museums preferred to link migration to national history, emphasizing the concept of multiculturalism.

Feminist Pedagogy “Practices of Remembrance”, Istanbul, October 2018
| |

Feminist Pedagogy “Practices of Remembrance”, Istanbul, October 2018

Abstract

Migrant Women’s Reminiscence Box in Frankfurt

The Federal German Migrant Women Association was founded in 2005 in Frankfurt and then expanded to more than 20 German cities. Women, coming from different geographies in Turkey, present diverse ethnical and religious identities in the association. They participate or organize demonstrations, hand out information flyers, and cooperate with local and international institutions for their common interests as they are basically part of the worker, migrant, and feminist movements. Based on their socio-political activities in the city, in 2014, migrant women were invited to the Library of Generations. It is an artistic reminiscence project to be housed in Frankfurt Historical Museum until 2105. The principle intention in the participatory museum project is to archive the history of migrant women in the perspective of documenting their struggles through the years, achievements in the present day, and goals for the future.

Archival materials in the reminiscence box—produced in a series of workshops—are basically instruments for women to tell their own stories, and it includes a short story book, choir recording, 10 years anniversary book, a short-documentary, etc. Nevertheless, posters, flyers, press releases, campaigning materials, and especially their periodical publications “Woman” represent migrant women’s memory in Germany. Additionally, the project includes two participatory exhibitions: Firstly, “ABC of Migrant Women Association: A Female Dictionary” (Cologne, 2015; Frankfurt, 2016; İstanbul, 2016; Berlin, 2017), an A to Z list of visual and textual interrogation of socially constructed words, objects, emotions, and even colors; secondly, “World from Female Perspective!” (Berlin, 2017), exposing the colorful, fighter, and collaborator environment of migrant women through photo albums, and various artistic installations. In this manner, this paper aims to discuss participatory curatorial practices in the project and archival materials representing female memory coming from Turkey and currently based in Germany.

CAMOC Workshop “Migration: Cities”, Frankfurt, June 2018
| | | | |

CAMOC Workshop “Migration: Cities”, Frankfurt, June 2018

Abstract

For a very long time, migration was often represented in museums by displaying suitcases which can be considered as a romantic representation of migrants: “They pack their little lives” in a suitcase and leave for a foreign country. In many museum displays, suitcases stand for the good old days, but also for poverty and for the hope for a better life. Furthermore, instead of presenting migrant groups by a variety of themes such as their struggles, achievements, and goals, museums preferred to link migration to the national history, emphasizing the concept of multiculturalism. Thus, a picture of different people living together happily was drawn. The basic problem with this picture is that it doesn’t reflect the change in time and space. For instance, today, the terminology of “migrant” is mostly replaced with “citizen with migration origin”, which shows us the importance of rethinking how to display migration in museums. In this conceptual framework, this workshop aims to discuss the museological and curatorial experiences in the Federal German Migrant Women Association’s (GKB) Bibliothek der Generationen Project housed in the Historical Museum Frankfurt, which aims to archive the history of migrant women in the perspective of documenting their struggles through the years, achievements in the present day, and goals for the future.

GKB was founded in 2005 in Frankfurt and then expanded to more than 25 cities and promotes the idea of socialization and integration of migrant women in Germany. The women, coming from different geographies in Turkey, present diverse ethnical and religious identities. They participate or organize demonstrations, hand out pamphlets, conduct close relationships with other institutions, and cooperate to further common interests. In this manner, Bibliothek der Generationen Project aims to archive individual stories in various forms, such as short story book, chore recording, annual activity calendar, 10th year anniversary book, friendship book, paintings, and hand crafts in order to enable new migration narratives, which are beyond “a tiny suitcase full of frustrations and hope.” Archival materials, produced after following a series of workshops, are basically instruments for women to tell their own stories beyond dissatisfaction, desire, homeland, abroad, homesickness, problematic encounters with citizens of hosting countries, road trips to homeland, letters, diaries, smell of black tea, etc. The project, kicked off in June 2014, includes two participatory exhibitions as well: “ABC of Migrant Women Association: A Female Dictionary” (Cologne, 2015; Frankfurt, 2016; İstanbul, 2016; Berlin, 2017) and “World from Female Perspective!” (Berlin, 2017).


“Dişil Bir Sözlük” İstanbul için yenilendi
|

“Dişil Bir Sözlük” İstanbul için yenilendi

GKBli kadınların BdA119 projesi kapsamında hazırladığı Göçmen Kadınlar Birliği’nin ABC’si: Dişil Bir Sözlük, ARTIST 2016, Umulmadık Topraklar sergisine aldığı davet kapsamında, yenilenen kapağıyla ve Türkçe-İngilizce içeriğiyle,  İstanbullu kadınlarla buluşuyor.

 

kapak

 

 12-20 Kasım tarihleri arasında sergi alanının Toplumsal Hareketler Bölümü’nde ücretsiz dağıtılacak kitapçıkların, kadın dayanışmasını Almanya’dan Türkiye’ye ve dünyanın başka coğrafyalarına güçlenerek büyütmesi dileğimizle…

 

***

 

Göçmen Kadınlar Birliği’nin 10. Yıl Sergisi

2015, Göçmen Kadınlar Birliği’nin (GKB) kuruluşunun 10. yılıydı. Geride bıraktığımız mücadeleleri düşünürken, eril tahakkümün kadınlara dayattığı dili –ve bu dil çerçevesinde dayattığı siyasi, ekonomik ve sosyo-kültürel dünyayı- yeniden tanımlamayı amaçlayarak Göçmen Kadınlar Birliği’nin ABC’sini yazmaya karar verdik.

10 yıl boyunca yürüttüğümüz projelerden, gerçekleştirdiğimiz etkinliklerden, hazırladığımız basın açıklamalarından, “Kadın” dergimizde yayınladığımız yazılardan ve en önemlisi kadınlarla kurduğumuz ilişkilerden, birlikte mücadelenin kadınlara hissettirdiklerinden hareketle hazırladığımız bu sergide, GKB’nin çalışmalarını, hayata bakışını ve mücadele alanlarını bir araya getiren Dişil Bir Sözlük oluşturduk.

Almanya’nın farklı kentlerinde yaşayan biz GKB üyeleri, geride bıraktığımız 10 yılı A’dan Z’ye düşünürken hangi kelimelerin, nesnelerin, duyguların ve hatta renklerin bizim için ne anlama geldiğini listeledik ve bölgelerimizde yaptığımız tartışmalar doğrultusunda görselleştirdik. Türkçe alfabede yer alan 29 harften yola çıkarak hazırladığımız bu sergide 11 kentte bulunan 200’den fazla GKB üyesi kadın, katılımcı sergi projesi çerçevesinde, birlikte çalıştık.

Bu bağlamda küratöryel çalışma, serginin tamamen GKBli kadınlar tarafından hazırlanacağı fikrinden hareketle, sözlük kelimelerini belirlemek üzere atölye çalışmaları yaparak ve metinler kaleme alınıp görseller seçilirken katılımcıların sorularını yanıtlayarak gerçekleştirildi, içerik planlamasına dair hiçbir müdahalede bulunulmadı. Çalışmanın sonunda da yine metinler sadece imla kuralları açısından editöryel kontrolden geçti ve grafik uygulama tarafından da kadınların belirlediği görseller için ortak bir dil oluşturuldu.

Küratör: Elif Çiğdem Artan

Katılımcılar: Göçmen Kadınlar Birliği’nin Berlin, Dortmund, Düsseldorf, Frankfurt, Geislingen, Göppingen, Hamburg, Köln, Nürnberg, Rüsselsheim ve Stuttgart kentlerindeki kadınları.

Grafik Tasarım: Elif Çak

Kitapçık Tasarımı: Yelta Köm

Çeviri: Çiçek Öztek

 

 

 

Dişil Bir Sözlük İstanbul Yolcusu

Dişil Bir Sözlük İstanbul Yolcusu

Göçmen Kadınlar Birliği (GKB)’nin Frankfurt Tarih Müzesi’nde yürüttüğü Bibliothek der Alten (BdA) projesinin bir parçası olarak geçtiğimiz yıl katılımcı bir sergi hazırlamıştık: “Göçmen Kadınlar Birliği’nin ABC’si: Dişil Bir Sözlük”.

gkb-sergi-defteri-4
Sergi defterinden

Sergi ilk kez GKB’nin 10. yıl şenliklerinde, Kasım 2015’te, Köln’de ziyarete açılmıştı. Daha sonra Haziran 2016’da, Frankfurt Tarih Müzesi’nde BdA kapsamında düzenlediğimiz “Çay Saati”’nde sergilendi ve ilk kez Frankfurt’ta sergi kitapçıkları ziyaretçilerle paylaşıldı. Hem metinlerin hem de görsellerin tamamen GKBli kadınlar tarafından hazırlandığı bu kitapçıklar, 26. Sanat Fuarı-Artist 2016’da yer almak üzere İstanbul’a davet edildi.

Her sene TÜYAP Kitap Fuarı’na paralel olarak düzenlenen Sanat Fuarı-Artist, bu yıl ziyaretçilerini göçmenlik üzerine düşünmeye davet ediyor:

“Artist 2016 bu yıl “Umulmadık Topraklar” başlığı altında galerileri, bağımsız sanatçı gruplarını, küratöryal sergileri, performansları, atölye çalışmalarını, bu yılın konusu ile ilgili çalışan çeşitli sivil toplum kuruluşlarını ve toplumsal hareketleri bir araya getiriyor. Sergi organizasyonunda çok küratörlü, yatay yapılanmayı sağlayarak, önceden tasarlanan bir resmi görünür kılmayı değil, aksine beklenmedik karşılaşmalarla, konturları önceden kestirilemeyen bir formu içeriden dışarıya doğru kurmayı hedefliyor.” (Basın bülteninden)

Davetle birlikte, İstanbul için ne yapabiliriz?, diye düşünmeye başladık ve kitapçık kapağını yenilemeye karar verdik. Fikir alışverişleri, çizim çalışmaları heyecanla sürüyor. Belki her yeni sergi mekânına başka bir yenilikle gideriz. Hatta belki bir gün yepyeni kelimelerle.

Bir müjdeli haber daha, “Dişil Bir Sözlük” Sanat Fuarı-Artist kapsamında ilk kez Türkçe-İngilizce basılacak.

12-20 Kasım tarihlerinde, TÜYAP Sanat Fuarı Artist 2016 “Umulmadık Topraklar” sergisinin Toplumsal Hareketler bölümünde buluşmak üzere!

* Kitapçıklar, TÜYAP Sanat Fuarı Artist 2016’nın desteğiyle yeniden basılıp, ücretsiz dağıtılacaktır. Organizasyon ekibine teşekkürlerimizle.

 

** Bu yazı BdA119’da yayımlandı.

GKB’den 10. yıl sergisi: Dişil Bir Sözlük
|

GKB’den 10. yıl sergisi: Dişil Bir Sözlük

28 Kasım Cumartesi günü Köln’de 10. yılını kutlayacak Göçmen Kadınlar Birliği (GKB), Bibliothek der Alten projesini şenlik alanına taşıyor; sergi hazırlıyoruz.

Göçmen Kadınlar Birliği’nin ABC’si başlığı altında hem GKB’yi hem de kadınların bugüne kadar verdikleri mücadeleleri anlatıyoruz.

10 yıl boyunca yürüttüğümüz projelerden, gerçekleştirdiğimiz etkinliklerden, hazırladığımız basın açıklamalarından, “Kadın” dergimizde yayınladığımız yazılardan ve en önemlisi kadınlarla kurduğumuz ilişkilerden, birlikte mücadelenin kadınlara hissettirdiklerinden, hareketle hazırlayacağımız bu sergide, GKB’nin çalışmalarını, hayata bakışını ve mücadele alanlarını bir araya getiren Dişil Bir Sözlük oluşturmak istiyoruz.

Göçmen Kadınlar Birliği’nin ABC’si: Dişil Bir Sözlük

Eril tahakkümün kadınlara dayattığı dili -ve bu dilin çerçevesinde dayattığı siyasi, ekonomik ve  sosyo-kültürel dünyayı- yeniden tanımlamayı amaçladığımız bu sergide, GKB’nin gündemini oluşturan kelimeleri birer görsel ve kısa metinlerle bir araya getiriyoruz. GKB’nin farklı coğrafyalardan kadınlarla da tanışabilmesi amacıyla, ilerleyen zamanlarda, serginin hem Almanya’nın farklı kentlerinde hem da başka ülkelerde tekrar açılmasını umut ediyoruz.

Sergide yer alacak görseller ve metinlerin yanı sıra, sergi hazırlık sürecinden notlar, fotoğraflar, izleyici görüşleri vb. ile de zenginleştirilecek “sergi kitabı”nı  üç farklı dilde (Türkçe, Almanca, İngilzice) hazırlayarak daha fazla kadına ulaşabileceğimize inanıyoruz. Daha sonra bütün bu çalışmalar, bir sergi yayını olarak, Bibliothek der Alten kutumuzda yer alacak ve 2105 yılına kadar burada korunacak ve sergilenecek.

Almanya’nın farklı kentlerinde yaşayan GKB üyeleri, geride bıraktıkları 10 yılı A’dan Z’ye düşünürken hangi kelimelerin, nesnelerin, duyguların ve hatta renklerin onlar için ne anlama geldiğini listeliyor ve kendi çekecekleri ya da hazır bulunan fotoğraflarla ifadelerini görselleştiriyor. Sonunda 29 görselin yer alacağı bu sergiyi 11 kentte 200’den fazla GKB üyesi kadın birlikte hazırlıyor.

Irkçılık ve Ayrımcılığa Karşı; Eşitlik ve Özgürlük İçin

GKB’nin söyleşiler, danslar, koro türküleri ve konserler ile kutlayacağı 10. yıl şenliği hakkında daha fazla bilgiye buradan ulaşabilirsiniz.

Göçmen Kadınlar Birliği’nin Bibliothek der Alten projesi hakkında daha fazla bilgi için: www.bda119.de

12210785_10153388380364480_1256418530_o

BdA119 on CAMOCnews!
| |

BdA119 on CAMOCnews!

Frankfurt Tarih Müzesi‘nde Bibliothek der Alten için Almanya Göçmen Kadınlar Birliği ile yürüttüğümüz proje CAMOCnews’de yayımlandı. 

CAMOC (the Collections and Activities of Museums of Cities /Kent Müzelerinin Koleksiyonları ve Etkinlikleri) dünyanın farklı yerlerindeki kent müzebilimcilerini buluşturuyor. Böylelikle, diyebiliriz ki, BdA119 projesi sesini dünyanın farklı kentlerine duyuruyor ve müzelerin, kentin bir parçasını oluşturan göçmenlerle nasıl bağ kurabileceğine dair bir örnek sunuyor.  

BdA6
“Federal German Migrant Women Association means a huge family to me.♥︎ ” 2014 © hmf, Photo: Elif Çiğdem Artan

 

The project that we conduct together with the Federal German Migrant Women’s Association for Bibliothek der Alten in the Frankfurt Historical Museum is published on CAMOCnews. 

CAMOC (the Collections and Activities of Museums of Cities) gathers together city museologists from all around the world. In this perspective, it’s possible to consider that BdA119 project is broadcasting their voice to various cities in the world andand is presenting an example to city museums in terms of how to engage with migrants forming an important component of urban life.

What would you store, if you had a box to be preserved in a museum for 105 years? This is the question that we are seeking after with the Federal German Migrant Women’s Association for the Bibliothek der Alten (Library of Elder), a cross-generational artistic reminiscence project initiated by the internationally renowned artist Sigrid Sigurdsson and located in the Frankfurt Historical Museum. 

– Read the full article