“Dişil Bir Sözlük” ilk kez yayında!
göçmen kadınlar birliği’nin, almanya’nın 11 kentinde mücadeleye katılan kadınlarıyla bir araya gelip “dişil bir sözlük” hazırladık.
göçmen kadınlar birliği’nin, almanya’nın 11 kentinde mücadeleye katılan kadınlarıyla bir araya gelip “dişil bir sözlük” hazırladık.
Abstract:
Establishing Communities for Sustainability of Archival Materials
Knowledge production can only be achievable via archival materials. Today, as Jussi Parikka conceptualizes, “everybody is a mini archivist.” Our computers, smartphones, e-mail accounts, social media platforms, and also web browsers keep records of our daily activities. By claiming “we are what we collect, we collect what we are”, Elisabeth Kaplan (2000) interrogates the role of
Keywords: Community Archives, Audience Development, Crowd-Cataloguing, Sustainability
Yeryüzünün çeşitli yerlerinde doğan ve yolları Frankfurt’ta kesişen kadınların hikâyesi *
Frankfurt Göçmen Kadınlar Birliği, kendilerini, sorunlarını, taleplerini ve çalışmalarını anlatacakları ve 2105 yılına kadar Frankfurt Tarih Müzesi’nde Bibliothek der Alten Projesi kapsamında sergilenecek kutunun hazırlıklarına başladı.
Göçmen Kadınlar Birliği ile yapacağımız belgesel film çalışmasının görüşmeleri için sözlü tarihi inceleyebileceğimiz Türkçe kaynak arıyordum. Bizim yapacağımız bilimsel bir araştırma olmayacak, ancak sözlü tarihi bize yol gösterici bir yöntem olarak kullanmayı planlıyoruz.
Görüşmelerin soru-cevap şeklinde mülakat olmasından ziyade, anlatıcının hikayelerine odaklanan sohbetleri olmasını tercih ediyoruz. Bu sebeple videolar, fotoğraflar, ses kayıtları, metinler… Hepsini bir arada görebileceğimiz ve üzerine tartışabileceğimiz bir proje arıyordum. Ben internet sayfalarının derinliklerini kurcalarken, tam da gözümün önündeymiş: www.gencleranlatiyor.org
Projenin koordinatörlüğü Leyla Neyzi tarafından yapılmış. “Özgürüm ama Mecburiyet Var” başlığıyla basılan proje kitabını okuyorum ben bu aralar.
Sergiyi nasıl duymadım, diye hayıflanıyordum ki o sıralarda Türkiye’de değilmişim… Artık arşiv kayıtlarını inceleyeceğiz.
Proje filminden başlayabiliriz mesela…
CAMOC / ICOM Annual Conference, Frankfurt am Main
4 June 2018
(in English)
For a very long time, migration was often represented in museums by displaying suitcases, which can be considered as a romantic representation of migrants: “They pack their little lives” in a suitcase and leave for a foreign country. In many museum displays, suitcases stand for the good old days but also for poverty and for the hope for a better life. Furthermore, instead of presenting migrant groups with a variety of themes, such as their struggles, achievements, and goals, museums preferred to link migration to national history, emphasizing the concept of multiculturalism.
Göçmen Kadınlar Birliği (GKB)’nin Frankfurt Tarih Müzesi’nde yürüttüğü Bibliothek der Alten (BdA) projesinin bir parçası olarak geçtiğimiz yıl katılımcı bir sergi hazırlamıştık: “Göçmen Kadınlar Birliği’nin ABC’si: Dişil Bir Sözlük”.
Sergi ilk kez GKB’nin 10. yıl şenliklerinde, Kasım 2015’te, Köln’de ziyarete açılmıştı. Daha sonra Haziran 2016’da, Frankfurt Tarih Müzesi’nde BdA kapsamında düzenlediğimiz “Çay Saati”’nde sergilendi ve ilk kez Frankfurt’ta sergi kitapçıkları ziyaretçilerle paylaşıldı. Hem metinlerin hem de görsellerin tamamen GKBli kadınlar tarafından hazırlandığı bu kitapçıklar, 26. Sanat Fuarı-Artist 2016’da yer almak üzere İstanbul’a davet edildi.
Her sene TÜYAP Kitap Fuarı’na paralel olarak düzenlenen Sanat Fuarı-Artist, bu yıl ziyaretçilerini göçmenlik üzerine düşünmeye davet ediyor:
“Artist 2016 bu yıl “Umulmadık Topraklar” başlığı altında galerileri, bağımsız sanatçı gruplarını, küratöryal sergileri, performansları, atölye çalışmalarını, bu yılın konusu ile ilgili çalışan çeşitli sivil toplum kuruluşlarını ve toplumsal hareketleri bir araya getiriyor. Sergi organizasyonunda çok küratörlü, yatay yapılanmayı sağlayarak, önceden tasarlanan bir resmi görünür kılmayı değil, aksine beklenmedik karşılaşmalarla, konturları önceden kestirilemeyen bir formu içeriden dışarıya doğru kurmayı hedefliyor.” (Basın bülteninden)
Davetle birlikte, İstanbul için ne yapabiliriz?, diye düşünmeye başladık ve kitapçık kapağını yenilemeye karar verdik. Fikir alışverişleri, çizim çalışmaları heyecanla sürüyor. Belki her yeni sergi mekânına başka bir yenilikle gideriz. Hatta belki bir gün yepyeni kelimelerle.
Bir müjdeli haber daha, “Dişil Bir Sözlük” Sanat Fuarı-Artist kapsamında ilk kez Türkçe-İngilizce basılacak.
12-20 Kasım tarihlerinde, TÜYAP Sanat Fuarı Artist 2016 “Umulmadık Topraklar” sergisinin Toplumsal Hareketler bölümünde buluşmak üzere!
* Kitapçıklar, TÜYAP Sanat Fuarı Artist 2016’nın desteğiyle yeniden basılıp, ücretsiz dağıtılacaktır. Organizasyon ekibine teşekkürlerimizle.
—
** Bu yazı BdA119’da yayımlandı.
Daha önce bu sayfalarda Frankfurt Tarih Müzesi’ndeki Bibliothek der Alten projesi için Göçmen Kadınlar Birliği ile birlikte yürüttüğümüz çalışmalardan bahsetmiştim. Bu çalışmaları tek bir çatı altında biriktirmeye karar verdik ve kısa ama yoğun bir hazırlık aşamasından sonra irili ufaklı eksikleriyle proje blogunu yayına aldık: www.bda119.de
Blogun ismi, Bibliothek der Alten’in kısaltması BdA ve projenin yer alacağı rafın numarası 119’dan geliyor.
Bibliothek der Alten’e yaptığımız ziyaret sırasında rafta derneğin ismini gören kadınlar bu mutluluklarını fotoğraflamadan geçmediler tabii. Bu fotoğraf projeyi tamamlamak için bizim en büyük motivasyonumuz.
Çalışma Gruplarında yer alan kadınlar her Pazar saat 14:30’da bir araya gelerek farklı konular üzerine hazırlanan atölye çalışmalarında fikir alışverişinde bulunuyor ve projede neyi nasıl anlatmak istediklerini tartışıyorlar. Atölye çalışmalarına dair yazıları ilgili çalışma grubunun sorumlusu kaleme alıyor, bana da blogda yayımlamak kalıyor.
Blogun Türkçe-Almanca çift dilli olmasını istiyoruz. Çeviriler de bir yandan devam ediyor.
Çalışma Grupları Takvimi için detaylı bir şekilde hazırladığımız proje çalışmalarında görüldüğü üzere Ocak sonuna kadar belgesel film ve öykü kitabı üzerine yoğunlaşıyoruz.
Bu arada kadınlar ilk kısa metinlerini yazdılar bile.
Hepimiz çok heyecanlıyız!
Yorumlarınızı, görüşlerinizi, desteğinizi bekliyoruz…